2005年 03月 04日
はじめに
c0071733_19311952.gif今までなぜ取扱説明書の有用な参考文献が入手できないかというと、産業用の取扱説明書はメーカー側がユーザーに対してその使用を制限したり、メーカーの許可なくしては、取扱説明書をいかなる第三者にも見せてはならなぬという約定下にあるためです。したがって、各社間の取扱説明書の出来栄えが様々となり、りっぱなものから自己満足で終わっていますものと広範囲に渡り格差がついているのが現状です。当社は過去数十年に渡り、テープレコーダ、ビデオレコーダ、ストーブ、エアコン、ステレオ、ワープロ、OCR、チップマウンタ、旋盤、パソコン等様々な分野でマニュアルを作成してまいりました。そのノウハウと海外文献の研究を重ね現在に至っております。今までに積み上げた知識を後世に残し、役立つためにこのサイトを立ち上げました。関係者が即座に知りたいことを調べられるようなサイトに今後ともしていく所存です。今までに良くある質問への回答等も列挙していきます。使用者が統一感をもってさらに読みやすい英文または和文が作成できることを望んでおります。表現方法が分からない場合等には掲示板に質問をお書きください。できるだけ即座にお答えするように努力いたします。メールでもお答えしております。遠慮なく質問してください。
過去の間違った表現も経験の内と、はずかしさをこらえ、失敗談等も掲載していきます。このサイトはご自由にご利用ください。

説明書の中での表現で注意しなくてならない点を記述していきます。
社員教育等ご自由に使ってください。

取扱説明書の作り方を参照してみる。

[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 10:32 | 取扱説明書の作り方
2005年 03月 04日
動詞の使い方
動詞を中心に用語の違いを学んだり、例文を参照して最適な動詞を使用したりできるようにしてあります。PDF化してありますので検索も簡単です。有効にご利用ください。
時間の都合上、中途半端での掲載ですが少しずつ充実させてまいります。


動詞の使い方を参照してみる。
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 09:44 | 動詞文典
2005年 03月 04日
SIの基本単位&特殊文字
SI(International System of Units)単位について

SIとは国際単位であります。(ただし、未だにアメリカとイギリスはこの国際単位に従っていなく、ポンドやヤードの世界です。これは政治的、経済的な理由があるようです。)日本はこのSI単位に従って工業製品などを製造するように経済産業省の「計量法」に準拠しています。この計量法が改正されたことにより平成11年10月1日より使用できなくなった単位があります。


SI単位を調べてみる。
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 08:52 | SIの基本単位・単位記号
2005年 03月 04日
Microsoft社のWindowsの画面の説明
c0071733_1956263.jpgこれを英語で何と呼ぶか分かりますか?Combo BoxとMicrosoft社では呼んでいます。このように現在ではWindowsの部品の名称等が正確に分からないために、翻訳や通訳に苦労をしている場合が多々あります。このセッションはWindowsの画面部品の名称等をインタフェースの基礎知識として説明しています。一通り目を通しておくときっと役立つことがわかります。


Windows画面の名称を参照してみる。
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 07:58 | Windows画面の名称
2005年 03月 04日
辞書等表現方法に役立つサイト集
このセッションでは即座に調べたい関連サイトへと飛ぶことができるようにしてあります。
例えばNC(Numeric Control)関係を調べたい場合はクリックすることにより、NCのコマンド等を丁寧に説明してある大学のサイト等を開くことができます。さらに、英英辞書として使えるサイトへのリンクもつけてあります。ご利用ください。


表現方法に役立つサイト集を参照してみる。

最近Yahoo翻訳等を追加しました。多言語対応の翻訳を無料でやってくれます。まあまあ分かるという程度です。数学の記号等もわかるようにしました。
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 06:01 | 表現方法に役立つサイト集
2005年 03月 04日
ご質問にお答えします。
今までに生徒や一般の方々から質問があった疑問点を解決しています。けっこう共通の悩みを持っているようで、あえて一般公開いたしました。時間の都合上、翻訳者や通訳者の役立つページを優先に作成しております。今までのQ&Aを少しずつ掲載してまいります。


Q&Aをのぞいて見る
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 05:04 | Q&A
2005年 03月 04日
役立つ文例
動詞を主体にした文例を数多く収録。この文例集は今まで日本語訳が訳者によって異なるためにクレームを恐れてなかなか世に出ませんでした。例えば、The car ascends a slope. 車が斜面を登る。または車が坂を上がる。等と訳しても両方正しい日本語となります。ではascendの意味を登るととるべきか上がるととるべきかによって文例集(辞書?)作成しにくい部分が多々あります。それをあえて挑戦して、皆様の参考にできるようにしたのがこのコーナーです。日本語と英語の両方から動詞の使い方を知ることができます。
動詞を主体にしましたのは、動詞の使い方が翻訳・通訳に重要な部分を占めるとの考えからです。
すべて外国文典からの抜粋、または外人によるプルーフリード済みですので安心してご利用できます。


文例集を参照してみる。
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 04:06 | 文例集
2005年 03月 04日
英単語の短縮形
Mil(Military Standard)やAnsi(American National Standardによって使用が認められている略語集です。
画面や図面ではどうしてもスペースの関係上どうしても略語を使用しなければなりません。その略語も間違った使い方をすると事故にもつながりかねません。公的に認められた略語を使用するようにしましょう。


短縮形を参照してみる
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 03:09 | 短縮形
2005年 03月 04日
正しい接頭語の使い方(需要)
un-, dis-, mis-, up-, down-等の接頭語
接頭語を知ることにより反意語を見つけ出すことができます。


接頭語を調べる
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 02:12 | 接頭語
2005年 03月 04日
優秀な登録翻訳・通訳者の仲間達
当社に登録している全国の翻訳者や通訳者の紹介をさせていただいています。皆様とても優秀な方々でこのサイトを通してお互いの交流等もできることを望んでおります。翻訳や通訳で困っているクライアント様には即座に優秀な翻訳者が見つかる便利なサイトです。また、翻訳仲間から翻訳に関して貴重なご意見等も当社に寄せられています。その内容も少しずつ紹介させていただこうと思っています。


品質にこだわった翻訳・通訳を求める
[PR]

# by luke-sumori | 2005-03-04 00:16 | 登録翻訳・通訳者